Une Bible en français courant destinée aux amoureux de la montagne et de la nature
Lamboing, 1er février 2014 (Apic) Pour susciter l’intérêt pour la Bible de publics particuliers, comme les fans de foot ou les motards, depuis des années des associations chrétiennes éditent le Nouveau Testament, en l’accompagnant de récits et de témoignages de personnes des milieux concernés. Le monde fascinant de la montagne ne fait pas exception, avec la parution en décembre dernier de la version française de «La Bible de la Montagne», éditée par l’association «bergbibel.com» (bibledelamontagne.com), dont le siège est à Frutigen, dans l’Oberland Bernois.
A l’instar d’autres initiatives, comme la «Bible du Footballeur», la «Bible des Rues», la «Bible du Fitness» ou encore la «Bible du Motard», cette Bible en français courant vise un public particulier, celui des amoureux de la montagne et de la nature. A cette fin, l’association suisse «bergbibel.com», fondée en 2007, rassemble des collaborateurs bénévoles venant de diverses confessions, tant évangéliques que catholiques ou protestants, précise à l’Apic Urs Saxer, qui coordonne l’opération pour la Suisse romande et la francophonie depuis Lamboing, dans le Jura bernois.
Le premier tirage de 5’000 exemplaires connaît un véritable succès, et un deuxième tirage est prévu. La diffusion se fait essentiellement en Suisse, en France et au Canada. Cet ouvrage s’inspire d’une version en langue allemande qui est déjà distribuée depuis 2008.
Si les membres de l’association travaillent à titre bénévole, souligne Urs Saxer, pour garantir la qualité de la publication, des professionnels ont été mandatés, tant au niveau de la rédaction que du graphisme, sans compter l’impression. Le budget de cette opération tourne autour de 30’000 francs suisses, et l’ouvrage est vendu au prix de CHF 12,80. Des rabais sont accordés aux libraires et à certaines œuvres missionnaires, ainsi que pour des commandes de plusieurs ouvrages. «S’il y a un petit bénéfice, il sera réinvesti dans un nouveau projet, car notre but est de témoigner des valeurs chrétiennes, de faire découvrir le Créateur par la création !», précise Urs Saxer.
En effet, l’association a pour but «de faire connaître à tous la Bonne Nouvelle de l’Evangile. Financer, produire et diffuser une Bible dans un format «sac à dos», destinée spécifiquement aux amoureux de la montagne et de la nature». Outre le Nouveau Testament, qui a été mis à disposition par les Editions Biblos (France), l’ouvrage, agrémenté de photos, comporte toute une série de témoignages et de récits d’amis de la montagne et de la nature – guides de montagne, alpinistes, freeriders, parapentistes, photographes ou simples amoureux de la montagne – ainsi que des psaumes en lien avec la nature.
«Dans notre quotidien au rythme toujours plus effréné, nous cherchons dans la nature calme et ressourcement. Face au monde de la montagne avec ses multiples facettes et richesses, nous prenons conscience de quelque chose qu’il est difficile de décrire avec des mots… La Bible de la Montagne veut être un pont entre le Créateur et Sa création, et laisser Dieu lui-même parler au travers des textes bibliques», peut-on lire sur le site internet de l’association (www.bibledelamontagne.com).
Au niveau mondial, la diffusion des textes bibliques par les Sociétés bibliques est passée d’un peu plus de 381 millions en 2011 à plus de 405 millions en 2012. Sur ces 405 millions, 32,1 millions étaient des Bibles intégrales, soit un chiffre équivalent à celui enregistré en 2011, année record en matière de diffusion de Bibles, note l’Alliance biblique universelle (ABU), qui regroupe 146 Sociétés bibliques nationales actives dans plus de 200 pays et territoires. Ce chiffre ne comprend pas les Bibles dans d’autres formats, comme les Bibles audio ou électroniques, dont l’importance croît rapidement et qui vont bientôt devenir les principaux canaux de la diffusion biblique.
D’après le «Guiness Book», la Bible a été vendue plus de 2,5 milliards de fois entre 1815 et l’année 2000. De son côté, l'»Alliance Wycliffe Mondiale», une organisation internationale de la traduction de la Bible, qui regroupe plus de 50 organisations nationales, affirme que la Bible complète a été traduite en 518 langues, le Nouveau Testament est en plus disponible dans 1275 langues et une portion de la Bible (un ou plusieurs livres) existe en 1005 langues supplémentaires. De nouveaux travaux de traduction débutent constamment. La «Bible de Gutenberg» fut, vers 1450, le premier livre imprimé en Europe à l’aide de caractères mobiles. (apic/be)
webmaster@kath.ch
Portail catholique suisse