Le texte contient 17 lignes (max. 75 signes), 174 mots et 1184 signes.

apic/Italie/ Notre Père

Italie: La traduction du Notre Père en question (200596)

Rome, 20mai(APIC) La traduction italienne actuelle du Notre Père pourrait

être maintenue sans inconvénient, estime le Père Corrado Marucci. Le jésuite, professeur d’Ecriture Sainte à la faculté de théologie de l’Italie du

Sud (Naples), évoque dans le numéro de mai de « La Civilta cattolica » les

problèmes posés par la traduction de la principale prière chrétienne.

La nouvelle d’un réexamen de la prière enseignée par Jésus, à l’initiative de la Conférence épiscopale italienne, a suscité de très nombreuses

questions dans la presse italienne, y compris dans les journaux profanes.

On pourrait opter par exemple, explique le Père Marucci, au lieu de

« pardonne-nous nos offenses », pour « remets-nous nos dettes », plus proche du

langage évangélique. Pour « Ne nous soumets pas à la tentation », on pourrait

suggérer une traduction qui n’impute pas la tentation à Dieu.

Au demeurant, même si une catéchèse sur le sens précis du texte est nécessaire, la traduction italienne actuelle du Notre Père pourrait être

maintenue sans inconvénient, conclut le Père Marucci. (apic/cip/mp)

webmaster@kath.ch

Portail catholique suisse

https://www.cath.ch/newsf/apic-italie-notre-pere/