apic/Pologne / Bible oecuménique
Pologne: La Bible oecuménique marque une nouvelle (210297)
étape dans les relations entre les Eglises polonaises
Varsovie, 21février(APIC) La publication de la première partie d’une Bible oecuménique pourrait marquer une nouvelle étape dans les relations entre les Eglises de Pologne et les aider à surmonter leurs divisions.
L’édition oecuménique de l’Evangile selon Matthieu (109 pages) signée
par les représentants des Eglises catholique-romaine, orthodoxe et réformée, a été présentée lors d’une cérémonie organisée par la Société biblique
polonaise à Varsovie le 17 février.
La traduction de l’Evangile selon Matthieu a été effectuée par une équipe dirigée par Zacchariusz Lyko, responsable de l’Eglise adventiste (10’000
membres). La même équipe devrait publier l’Evangile selon Marc en mai.
Barbara Enholc-Narzynska, directrice de la Société, a précisé que la
traduction avait été « facilement acceptée » par les responsables d’Eglise,
et qu’elle espérait qu’une Bible oecuménique complète serait publiée d’ici
l’an 2000. « Nous croyons que les liens oecuméniques doivent commencer avec
la parole de Dieu – si nous pouvons communiquer à ce niveau, nous ferons de
grands progrès », a-t-elle déclaré au correspondant de l’agence oecuménique
ENI. « Même si les Eglises minoritaires entretiennent déjà de bonnes relations entre elles, le véritable oecuménisme en Pologne ne commencera
qu’avec la participation des catholiques-romains. » L’Eglise catholique-romaine est membre de la Société biblique polonaise depuis 1992.
Pour l’ancien responsable de la Commission oecuménique de l’Eglise catholique romaine, l’évêque Wladyslaw Miziolek, la hiérarchie catholique
devrait promouvoir une plus grande conscience oecuménique au sein de la société polonaise. « Nous ne pouvons parler de l’oecuménisme tant que les fidèles ordinaires ne seront pas engagés », a-t-il reconnu.
Toutefois, a-t-il fait remarquer, la Pologne occupe une « position particulière » puisque les relations oecuméniques ont été interrompues par les
gouvernants communistes et n’ont repris qu’après 1989.
« Mais n’agissons-pas avec trop grande hâte. Les grandes Eglises ne
devraient pas se croire trop grandes pour n’avoir pas besoin de l’oecuménisme, et les petites ne devraient pas avoir peur d’être absorbées. »
Des groupes inter-bibliques existent dans quinze pays européens
post-communistes, y compris en Russie, et des Bibles oecuméniques complètes
ont été publiées en République tchèque, en Slovaquie et en Slovénie. Une
traduction oecuménique a cependant une dimension spéciale en Pologne, ou
95% des 38,5 millions d’habitants se disent catholiques. (apic/eni/mp)
webmaster@kath.ch
Portail catholique suisse