Le texte contient 36 lignes (max. 75 signes), 365 mots et 2708 signes.

apic/Pologne / Bible oecuménique

Pologne: La Bible oecuménique marque une nouvelle (210297)

étape dans les relations entre les Eglises polonaises

Varsovie, 21février(APIC) La publication de la première partie d’une Bible oecuménique pourrait marquer une nouvelle étape dans les relations entre les Eglises de Pologne et les aider à surmonter leurs divisions.

L’édition oecuménique de l’Evangile selon Matthieu (109 pages) signée

par les représentants des Eglises catholique-romaine, orthodoxe et réformée, a été présentée lors d’une cérémonie organisée par la Société biblique

polonaise à Varsovie le 17 février.

La traduction de l’Evangile selon Matthieu a été effectuée par une équipe dirigée par Zacchariusz Lyko, responsable de l’Eglise adventiste (10’000

membres). La même équipe devrait publier l’Evangile selon Marc en mai.

Barbara Enholc-Narzynska, directrice de la Société, a précisé que la

traduction avait été «facilement acceptée» par les responsables d’Eglise,

et qu’elle espérait qu’une Bible oecuménique complète serait publiée d’ici

l’an 2000. «Nous croyons que les liens oecuméniques doivent commencer avec

la parole de Dieu – si nous pouvons communiquer à ce niveau, nous ferons de

grands progrès», a-t-elle déclaré au correspondant de l’agence oecuménique

ENI. «Même si les Eglises minoritaires entretiennent déjà de bonnes relations entre elles, le véritable oecuménisme en Pologne ne commencera

qu’avec la participation des catholiques-romains.» L’Eglise catholique-romaine est membre de la Société biblique polonaise depuis 1992.

Pour l’ancien responsable de la Commission oecuménique de l’Eglise catholique romaine, l’évêque Wladyslaw Miziolek, la hiérarchie catholique

devrait promouvoir une plus grande conscience oecuménique au sein de la société polonaise. «Nous ne pouvons parler de l’oecuménisme tant que les fidèles ordinaires ne seront pas engagés», a-t-il reconnu.

Toutefois, a-t-il fait remarquer, la Pologne occupe une «position particulière» puisque les relations oecuméniques ont été interrompues par les

gouvernants communistes et n’ont repris qu’après 1989.

«Mais n’agissons-pas avec trop grande hâte. Les grandes Eglises ne

devraient pas se croire trop grandes pour n’avoir pas besoin de l’oecuménisme, et les petites ne devraient pas avoir peur d’être absorbées.»

Des groupes inter-bibliques existent dans quinze pays européens

post-communistes, y compris en Russie, et des Bibles oecuméniques complètes

ont été publiées en République tchèque, en Slovaquie et en Slovénie. Une

traduction oecuménique a cependant une dimension spéciale en Pologne, ou

95% des 38,5 millions d’habitants se disent catholiques. (apic/eni/mp)

webmaster@kath.ch

Portail catholique suisse

https://www.cath.ch/newsf/apic-pologne-bible-oecumenique/