Ouganda: Livres liturgiques traduits pour la première fois en langue «karimojong»

Une valeur inestimable pour l’Eglise locale

Moroto, 6 octobre 2005 (Apic) Pour la première fois en Ouganda, un certain nombre de livres liturgiques ont été traduits en langue « karimojong ». Le travail de traduction, commencé en 2002, a été terminé pour la conclusion de l’Année de l’Eucharistie.

Ce travail de traduction a été suivi par le responsable de la Commission de Liturgie du diocèse de Moroto, le Père René Brossard, des Pères Blancs. Les Karimojongs représentent une population de 800’00 personnes, et vivent dans le nord-est de l’Ouganda.

La plus grande partie d’entre eux sont des chrétiens, que l’on trouve dans les diocèses de Moroto et de Kotido, confiés aux soins pastoraux des Comboniens et des Pères Blancs qui collaborent avec les prêtres autochtones. Dans la région, on trouve 10 tribus de Karimojongs. Malgré leurs dialectes différents, ils parlent tous le karimojong, une langue nilotique très différente des langues Bantoues répandues dans les pays d’Afrique centrale. Pour cette raison, il n’existait pas jusqu’à présent de livres liturgiques catholiques en cette langue.

Le Père Brossard a dirigé une équipe de prêtres, religieuses, catéchistes, et de fidèles, dans un travail méticuleux et difficile, pour la traduction des principaux livres liturgiques dans la langue locale. L’équipe de traducteurs a terminé la traduction du missel pour les prêtres, et pour les fidèles, de deux lectionnaires avec les lectures bibliques pour la messe, d’un livre de bénédictions, et d’autres livres de prière à l’usage des fidèles. Pour les fidèles de cette région isolée, ce travail a une valeur inestimable, estime l’Eglise locale. (apic/fides/be)

webmaster@kath.ch

Portail catholique suisse

https://www.cath.ch/newsf/ouganda-livres-liturgiques-traduits-pour-la-premiere-fois-en-langue-karimojong/