Diffusion d’une Bible oecuménique en tamoul

Inde: 300 ans de présence protestante dans le pays

New Delhi, 30 mars 2007 (Apic) Pour commémorer le tricentenaire de l’arrivée de la première mission protestante en Inde, la Société biblique indienne (BSI) a lancé une campagne de diffusion d’une Bible oecuménique en tamoul, indique Eglises d’Asie.

En 1706, un missionnaire allemand, Bartholomaeus Ziegenbalg, arrivait au Tranquebar, alors colonie danoise, qui correspond aujourd’hui à la région de Tarangambadi, dans l’Etat du Tamil Nadu.

Un responsable de la BSI, Ebi Samuel, secrétaire du bureau de l’Association oecuménique du Tamil Nadu, a expliqué que l’objet du programme 2006-2016 était d’ »introduire une bible dans chaque maison du Tamil Nadu ». Pour chacune de ces dix années – la campagne étant prévue sur 10 ans -, 300 bénévoles seront recrutés pour symboliser le tricentenaire de la présence protestante. Il est également prévu de mobiliser 300 personnes pour la traduction ainsi que 300 « bienfaiteurs ».

Selon le Rév. Samuel, la contribution de Bartholomaeus Ziegenbalg à la promotion de la langue tamoule et à l’expansion du christianisme a été considérable et son oeuvre inspire encore aujourd’hui la BSI. Le missionnaire luthérien du XVIIIe siècle installa une presse à imprimer et publia des études sur la langue tamoule, les religions et les cultures de l’Inde. En 1715, il traduisit également le Nouveau Testament en cette langue et, en 1718, il fit construire l’église de la Nouvelle Jérusalem ainsi qu’un séminaire.

Subbiah Muthiah, historien vivant à Chennai (Madras), a expliqué de son côté que la contribution du missionnaire à la langue tamoule a été « colossale », car Bartholomaeus Ziegenbalg a également répertorié, en allemand et en tamoul, les méthodes de la médecine traditionnelle indienne, des coutumes locales et il a été le premier à dresser une bibliographie tamoule. Les missionnaires protestants qui vinrent après lui suivirent son exemple, étudiant eux aussi le tamoul.

Collaboration catholique

Afin de mieux diffuser la Bible, la BSI a prévu de collaborer avec les paroisses, les écoles et d’autres institutions de différentes confessions chrétiennes, où elle pourra organiser des manifestations de diffusion, a expliqué le Rév. Samuel. « Nous vendons des bibles à des prix largement subventionnés, quelquefois avec un rabais de 75 % du prix de vente ».

D’après le P. Mariadasan, administrateur du diocèse catholique de Kottar, les catholiques ont collaboré avec la BSI au Tamil Nadu pour préparer l’édition de cette Bible oecuménique en tamoul. Au cours d’une conversation téléphonique, le prêtre, membre du conseil d’administration de la BSI, a expliqué que le travail de cette organisation était « excellent et important » puisqu’il s’agit de porter la Parole de Dieu aux gens.

Pour accompagner cette campagne de diffusion, la BSI du Tamil Nadu a lancé, en 2006, l’Association des amis de la Bible. Elle a pour but d’organiser des groupes concernés par la Bible acceptant de verser, pendant dix ans, entre 100 et 1’000 roupies afin de contribuer aux frais engagés pour les traductions dans les différentes langues de l’Inde, le coût d’une traduction étant estimé à 1,5 million de roupies (26’000 euros). (apic/eda/pr)

webmaster@kath.ch

Portail catholique suisse

https://www.cath.ch/newsf/inde-300-ans-de-presence-protestante-dans-le-pays/