Rome: Jean Paul II déplore des liturgies «purement esthétiques»

Rome, 27 septembre 2001 (APIC) Le pape Jean Paul II a déploré l’existence de liturgies «réduites à une simple réalité esthétique» ou considérées comme simples «instruments à buts pédagogiques ou œcuméniques», dans son message aux quelque 40 participants à l’assemblée plénière de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements. Les cardinaux et les évêques membres de la Congrégation sont réunis jusqu’au 28 septembre pour élaborer un «Directoire sur la piété populaire».

«La liturgie sacrée ne peut jamais être réduite à une simple réalité esthétique, ni être considérée comme un instrument dont le seul but serait pédagogique ou œcuménique», écrit Jean Paul II dans son message. Pour le pape, «la célébration des saints mystères est avant tout une action de louange à la souveraine majesté de Dieu», et doit donc «se caractériser par un profond sens du sacré».

«La liturgie et la vie sont des réalités indissociables», continue Jean Paul II, qui estime qu’une «liturgie qui n’aurait pas de répercussion dans la vie deviendrait vide et certainement pas agréable à Dieu».

«Les fidèles ont besoin de voir dans les prêtres et les diacres un comportement plein de respect et de dignité», ajoute le pape, en précisant que, pour cela, «tant de paroles et d’explications» ne sont pas nécessaires. Jean Paul II donne alors, comme exemple de «magnifiques prières» exprimant ce respect, celles comprises dans le missel romain dit de saint Pie V, et celles des liturgies orientales.

Abordant le problème des traductions, toujours en lien avec le thème de la piété populaire, le pape encourage enfin la Congrégation pour le culte divin à poursuivre ses travaux de vérifications. Ce bureau du Vatican avait publié en mai dernier une Instruction intitulée «Liturgie authentique» demandant que les traductions des textes liturgiques et de la Sainte Ecriture soient faites «avec sobriété et prudence». Il rappelait par ailleurs que toute traduction liturgique doit être vérifiée et approuvée par le Saint-Siège pour être «authentique».

«Une traduction, en effet, ne représente pas un exercice de créativité, mais un engagement soigné pour conserver le sens original sans changements, omissions ou ajouts», écrit Jean Paul II en concluant son message. (apic/imed/pr)

27 septembre 2001 | 00:00
par webmaster@kath.ch
Temps de lecture : env. 1  min.
Partagez!