Caraïbes: La Bible en papiamento
Willemstad, 4 mars 1998 (APIC) Les habitants des Antilles Néerlandaises disposent désormais de la Bible dans leur propre langue, le papiamento. La traduction, réalisée par un groupe de religieux dominicains, est disponible en deux versions, l’une catholique, l’autre protestante. Le papiamento est un dialecte dérivé du portugais et de l’espagnol, mâtiné de français et de néerlandais. Il est parlé par quelque 200’000 personnes. (apic/cip/bim/mp)
© Agence de presse internationale catholique (apic), 19.04.2001
Les droits de l’ensemble des textes sont déposés à l’agence apic-kipa, repris, à partir du 1er janvier 2015, par le Centre catholique des médias Cath-Info.
Toute diffusion de texte est payante. L’enregistrement sur d’autres bases de données est interdit.



