Rome: Le Youcat italien temporairement suspendu pour une erreur de traduction
Confusion entre régulation des naissances et contraception
Rome, 13 avril 2011 (Apic) La distribution de l’édition italienne de Youcat a été temporairement suspendue. Une erreur de traduction serait en cause, d’après l’agence d’information Cathnews le 12 avril. Le nouveau catéchisme, rédigé dans la «langue» des jeunes, est destiné entre autres aux participants des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ).
La question 420 du Youcat italien fait beaucoup parler d’elle. Une erreur de traduction s’y serait malencontreusement glissée, contredisant l’enseignement de l’Eglise. Si, dans la version allemande du texte, il est question de régulation des naissances, dans la version italienne, on parle de contraception.
Ainsi, «Est-ce qu’un couple chrétien a le droit de pratiquer la régulation des naissances?» devient «Est-ce qu’un couple chrétien peut avoir recours aux méthodes contraceptives?». La réponse, identique dans les deux langues, n’implique pas cependant les mêmes conséquences : «Oui, un couple chrétien peut et doit être responsable en ce qui concerne son don de transmission de la vie». (apic/cathnews/amc)



