Etats-Unis: L’ouvrage du Père Peter C. Phan pourrait «induire en erreur les fidèles»

Mise en garde des évêques américains

Washington, 13 décembre 2007 (Apic) Les évêques catholiques des Etats-Unis ont lancé une mise en garde concernant l’ouvrage du Père Peter C. Phan «Being Religious Interreligiously. Asian Perspectives on Interreligious Dialogue» (Etre religieux de manière interreligieuse. Perspectives asiatiques sur le dialogue interreligieux).

Ce livre sur le pluralisme religieux du théologien américano-vietnamien est sorti en 2004 à Orbis Books, aux Etats-Unis. Il a déjà suscité l’intervention de la Congrégation romaine pour la doctrine de la foi. L’ouvrage de ce théologien de premier plan pourrait, selon les évêques américains, «induire en erreur les fidèles». La question débattue concerne «l’unicité et l’universalité salvifique de Jésus-Christ et de l’Eglise», c’est-à-dire la doctrine christologique réaffirmée en 2000 par la déclaration «Dominus Iesus».

La Congrégation vaticane reproche à l’ouvrage du théologien de renom Peter C. Phan, ancien président de Société Théologique Catholique d’Amérique, d’être «ouvertement en désaccord avec presque tous les enseignements de la déclaration Dominus Iesus». Le Père Phan, un ancien salésien et aujourd’hui prêtre du diocèse de Dallas, au Texas, amène une perspective culturelle asiatique à la pensée catholique. Il enseigne à la «Chaire Ellacuria de pensée sociale» au Département théologique de l’Université jésuite de Georgetown à Washington.

De graves risques d’ambiguïté

Dans sa note d’une quinzaine de pages, la Commission pour la doctrine des évêques américains, présidée par Mgr William E. Lori, évêque de Bridgeport (Etat du Connecticut), relève que dans son livre, le Père Phan utilise «certain termes d’une manière équivoque», ce qui provoque une «ambiguïté significative».

La Commission de doctrine, qui agit suite à la demande de la Congrégation vaticane d’évaluer l’ouvrage en question, a exigé du prêtre vietnamien qu’il clarifie les points considérés comme pas clairs d’ici à deux ans.

Elle estime qu’une lecture correcte du livre pourrait amener le lecteur, si des notions ne sont pas proprement clarifiées, dans une «confusion considérable» concernant la compréhension véritable de l’unicité du Christ. La Commission épiscopale lui reproche des ambiguïtés et des équivoques à ce propos. Elle l’a invité à répondre à ses questions.

«Comme le Père Phan n’a pas fourni les clarifications nécessaires, et comme les ambiguïtés contenues dans le livre concernent des matières qui sont centrales pour la foi, la Commission pour la doctrine a décidé de publier une déclaration». Celle-ci a pour but notamment d’identifier des aspects problématiques contenus dans ce livre et de fournir la position de l’enseignement catholique concernant les points en question.

Demande de clarification de la part du Père Phan

Le Père Phan doit clarifier trois points considérés comme pouvant induire en erreur les fidèles: le rôle du Christ comme «le Sauveur unique et universel de toute l’humanité», la «signification salvifique des religions non chrétiennes» et l’Eglise catholique comme «l’instrument unique et universel de salut».

Dans certains passages du livre, selon la Commission épiscopale qui se réfère à «Dominus Iesus», le théologien américano-vietnamien présente l’unicité du Christ comme «non exclusive ou absolue». Il estime ainsi que «Dieu a voulu positivement les religions non chrétiennes comme une voie alternative de salut».

D’origine vietnamienne, le Père Phan a émigré aux Etats-Unis en 1975. Il a étudié la théologie et la philosophie à l’Université pontificale salésienne de Rome et à la University of London. Il a enseigné à l’Université de Dallas puis à l’Université catholique d’Amérique à Washington. Il est actuellement professeur à la Georgetown University, titulaire de «l’Ignacio Ellacuría Chair of Catholic Social Thought».

Avant «Being Religious Interreligiously», actuellement incriminé, le Père Phan a écrit deux autres livres sur le rapport entre le christianisme et les autres religions: «Christianity with an Asian Face» (La chrétienté à visage asiatique) et «In Our Own Tongues» (Dans nos propres langues). Il dirige des collections de livres de théologie pour les maisons d’édition Orbis Book et Paulist Press. Il est traduit en français, en espagnol, en italien, en allemand, en polonais, en chinois, en japonais et en vietnamien. (apic/cns/be)

13 décembre 2007 | 00:00
par webmaster@kath.ch
Temps de lecture : env. 3  min.
Partagez!