Avec les dernières avancées des recherches scientifiques
Genève: Lancement d’une nouvelle version de la Traduction oecuménique de la Bible
Genève, 26 janvier 2004 (Apic) Une nouvelle édition d’une traduction oecuménique de la Bible en français a été présentée à Genève. Cette nouvelle version tient compte des dernières avancées de la recherche scientifique sur la Bible.
«Cette occasion nous permet de souligner et de célébrer le rôle essentiel que la lecture et l’étude de la Bible ont joué pour les chrétiens à travers le mouvement oecuménique dés le début», a déclaré le pasteur Sam Kobia, secrétaire général du Conseil oecuménique des Eglise, qui accueillait vendredi 23 janvier un colloque organisé pour marquer cet événement.
Le nouveau volume est une version annotée du Pentateuque – les cinq premiers livres de la Bible – et il fait partie de la Traduction oecuménique de la Bible (TOB). Les Editions du Cerf ont réalisé une édition séparée du Pentateuque avant que les éditions complètes de la TOB intègrent ce nouveau matériau.
La première version de la TOB a été publiée en 1975: c’était la première fois que des experts catholiques romains, protestants et orthodoxes francophones collaboraient pour effectuer une traduction de la Bible.
«Faire des traductions de la Bible en différentes langues est une tache importante et vitale», a souligné le secrétaire général du COE. «Disposer d’une diversité de traductions encourage à lire la Bible d’une manière plurielle et oecuménique et représente un outil précieux dans le lutte contre le fondamentalisme religieux».
La TOB est devenue, après sa parution dans les années 1970, un manuel incontournable, dans les groupes bibliques comme dans les facultés de théologie, en particulier à cause de ses annotations, introductions et chapitres de références. La publication de la TOB a pratiquement coïncidé avec la parution de plusieurs ouvrages majeurs qui ont commencé à contester la théorie dominante concernant le Pentateuque, a constaté Thomas Römer, professeur à la faculté de théologie de Lausanne, et l’un des rédacteurs du nouveau volume.
Révision nécessaire
Ceci a rendu une révision nécessaire, a-t-il ajouté, même si «à l’heure actuelle, aucune nouvelle théorie de remplacement ne fait l’objet d’un consensus». Selon le professeur, on pourrait donc se dire qu’une révision de la TOB était prématurée. En réalité, a-t-il dit, le contraire me semble être le cas. «Je crois qu’il était essentiel d’offrir au public des introductions et des notes qui tiennent compte de la situation actuelle de la recherche».
A son tour, la nouvelle version du Pentateuque de la TOB devra faire l’objet d’une révision d’ici à une vingtaine d’années. «Il serait non seulement erroné, mais inutile de s’en plaindre, a souligné Thomas Römer. Il faut au contraire se féliciter, et y voir le signe de ce que la recherche biblique est toujours en marche vers de nouvelles découvertes permettant de mieux comprendre le texte biblique».
TOB: Le Pentateuque – Les cinq livres de la Loi, co-édition Cerf/Société biblique française, 416 pages. (Apic/pr)



