Rome: Présentation de la deuxième édition de la bible roumaine de Blaj

Rome, 30 mai 2001 (APIC) La deuxième édition de la bible roumaine de Blaj ­ éditée par la typographie vaticane – sera présentée à Jean Paul II le 31 mai 2001. Traduite à la fin du 18ème siècle par le célèbre moine grec-catholique Samuil Micu, cette bible avait été acceptée à l’’époque à la fois par les catholiques et les orthodoxes.

La première version de cet ouvrage qui comprend le texte intégral de la bible en caractères cyrillique et latin, avait été publiée en 1795. Sur plus de 2500 pages, une centaine sont consacrées à une ample étude critique, sous l’égide de l’Académie Roumaine. Cinq années de travail ont été nécessaires à la mise à jour de cette bible.

Lors de la présentation à la presse de la bible de Blaj, le cardinal Ignace Moussa Daoud, préfet de la Congrégation pour les Eglises orientales a insisté sur «la portée culturelle et religieuse qu’un tel monument littéraire a eue dans l’histoire de la Roumanie». «Elle constitue une importance énorme pour le développement de la langue moderne roumaine», a-t-il ajouté, précisant «qu’elle possède aussi une signification oecuménique non négligeable».

Traduite à la fin du 18ème siècle par le célèbre moine grec-catholique Samuil Micu, cette bible avait été acceptée à l’époque à la fois par les catholiques et les orthodoxes. Entre emps, le saint synode orthodoxe a élaboré sa propre traduction utilisée actuellement par les catholiques pour leur liturgie, même si celle de Blaj reste la version officielle pour l’Eglise catholique roumaine. (apic/imed/pr)

30 mai 2001 | 00:00
par webmaster@kath.ch
Partagez!