26 collaborateurs, 1071 pages, 712 mots différents
Taiwan: Parution d’un Dictionnaire théologique pour la Chine
Taipei, 20 janvier 1998 (APIC) >, dit-on en jargon journalistique lorsque sort de presse un livre longtemps attendu. C’est ce qu’on dit avec fierté et soulagement deux jésuites missionnaires à Taiwan quand est sorti un > de 1071 pages rédigé en chinois.
Le Père Moses Kan Kuo-tung est supérieur du >, une institution bien connue du > et directeur de >, l’imprimerie d’où
vient de sortir le fort volume attendu depuis onze ans. Le P. Luis Gutheinz enseigne pour sa part la théologie dogmatique à l’Université Fu Jen de Taipei. Il est le coordinateur du nouveau dictionnaire en chinois.
Le Dictionnaire est le fruit des recherches de 26 collaborateurs. Avec 712 mots différents, il veut >. Les théologiens qui ont participé à sa rédaction ont en effet eu le souci tout particulier d’utiliser un langage accessible à ceux qui n’ont reçu aucune formation théologique spécialisée. Accessible, l’ouvrage l’est aussi par son prix: pour financer l’entreprise, les jésuites ont pu compter sur des contributions venues d’Europe, si bien que le coût de l’édition a été modique.
L’ouvrage se signale en outre par une large ouverture, puisqu’il ne néglige pas les références aux recherches théologiques menées ailleurs en Asie, notamment en Corée et au Japon.
Après avoir composé ce Dictionnaire dans leur maison, les jésuites se sont déjà retroussé les manches pour en préparer une version en caractère chinois simplifié destinée à la Chine continentale, pour une diffusion initiale de 10’000 exemplaires. (apic/cip/pr)



