Traductions dans d’autres langues indigènes en préparation
Taïwan: traductions de la Bible dans les langues aborigènes
Taipei, 12 février 1998 (APIC) La Société Biblique de Taiwan (TBS, en anglais) a mis en circulation des exemplaires de la Bible en langue Ami. «Chacun a le droit de lire l’Evangile dans sa propre langue», explique son responsable. Des traductions dans d’autres langues indigènes locales sont en préparation.
«Les indigènes comprendront mieux la Bible s’ils la lisent dans leur langue. En outre, cette lecture peut les aider à préserver leur culture. Car les jeunes connaissent mal leur langue maternelle», explique le Révérend Henry Chi Yuan-Sang.
La TBS a vendu en l’espace de 6 mois environ 10’000 exemplaires d’une traduction intégrale de la Bible en langue Ami. Soit 83 % d’un premier tirage. En 1992, elle avait déjà publié une version abrégée de la Bible en langue Ami qui comprenait le Nouveau Testament et une partie de l’Ancien.
Les indigènes Ami, plus de 120’000, représentent un peu plus du tiers des aborigènes de Taïwan. La TBS travaille actuellement à la traduction de la Bible dans les autres langues aborigènes de l’île: Atayal, Bunun et Yami. Elle espère que ces chantiers seront achevés d’ici à la fin de cette année. (apic/cip/ucan/pr)




