Chine : Une nouvelle version de Bible

Un « point de ralliement » pour tous les chrétiens chinois

Hong Kong, 7 octobre 2010 (Apic) La présidente de l’Alliance biblique universelle (ABU), Nora Lucero, s’est félicitée de la publication de la version chinoise unie révisée de la Bible, dont la réalisation a pris 27 années, la qualifiant de point de ralliement pour les chrétiens chinois du monde entier.

Lors d’un service de consécration pour la version révisée, organisé le 27 septembre à la cathédrale anglicane Saint-Jean de Hong Kong, la présidente du Conseil mondial de l’Alliance biblique universelle a fait l’éloge de la première version, dont la publication originelle remonte à 1919.

La Bible comme outil « d’unité et d’harmonisation »

Elle a affirmé que cette version avait été un outil « d’unité et d’harmonisation de la diversité linguistique des Chinois ». La version révisée présente les textes bibliques « d’une manière et dans un format que les Chinois d’aujourd’hui comprendront et apprécieront », souligne-t-elle. La nouvelle version bénéficierait des recherches bibliques et des découvertes archéologiques les plus récentes.

Vers une seule et unique version

Selon Nora Lucero, la révision a été menée par plus d’une trentaine de biblistes, qui ont fait en sorte que le texte soit acceptable pour des lecteurs chinois de confessions différentes, aux quatre coins du monde. « La version révisée pourrait devenir la seule et unique version utilisée par les chrétiens parlant chinois dans le monde entier », a affirmé Nora Lucero.

Le tribut payé

Elle a ajouté que les chrétiens chinois « ont payé un lourd tribut au cours de leur histoire pour pouvoir posséder et lire un exemplaire de la version chinoise révisée. » Ce tribut avait été versé non seulement sous forme monétaire, mais aussi à travers les souffrances subies dans l’histoire récente.

Parmi les délégués participant au service de consécration figuraient des responsables d’Eglise des traditions anglicane, luthérienne, méthodiste et catholique romaine, ainsi que des représentants de l’Eglise en Chine et de l’Administration d’Etat pour les affaires religieuses en Chine.

100 millions d’exemplaires de la Bible en chinois dans le monde

La Société biblique de Hong Kong, qui était en charge du projet de révision, a révélé que l’Eglise chinoise publiera des éditions parallèles en caractères simplifiés de la version révisée et de la version première du Nouveau Testament en chinois, d’ici la fin 2010.

On estime que près de 100 millions d’exemplaires de la Bible en chinois seraient en circulation dans le monde – monographies, Nouveaux Testaments et Anciens Testaments – dont plus de 50 millions rien qu’en Chine. Quatre millions d’exemplaires de la Bible en chinois sont publiés chaque année.

La version chinoise unie a été publiée en 1919 par la Société biblique britannique et étrangère, la Société biblique américaine et la Société biblique nationale d’Ecosse, avec le concours de nombreuses associations et de chrétiens chinois. C’est aujourd’hui la version la plus utilisée de la Bible en chinois et elle est considérée comme une « version standard ».

L’ « Alliance biblique universelle »

Le nom « Alliance biblique universelle » désigne le mouvement formé par les 145 sociétés bibliques nationales qui œuvrent dans plus de 200 pays et territoires. Son siège se trouve à Londres. (apic/eni/ggc)

7 octobre 2010 | 14:33
par webmaster@kath.ch
Temps de lecture : env. 2  min.
Partagez!