Vietnam: L’Evangile traduit selon un modèle poétique local
Quy Nhon, 13 avril 1999 (APIC) Initiative originale au Vietnam: un prêtre du diocèse central de Quy Nhon, le père François Xavier Nguyen Xuan Van, âgé de 70 ans, a adapté les quatre Evangiles sous formes de poèmes traditionnels populaires et de chants.
Cette version autochtone des Evangiles, appelée «Message d’Amour», publiée en septembre dernier par une maison d’édition de l’Etat, est bien reçue par les catholiques vietnamiens et des milliers d’exemplaires ont été vendus en quelques mois.
Le père Van explique que la forme narrative adoptée, des vers de 6 et 8 syllabes appelés «luc bat», aidera les fidèles vietnamiens à recevoir la Bonne Nouvelle dans leur coeur. Et de se réjouir que beaucoup de catéchistes de son diocèse l’aient adoptée avec succès.
Beaucoup d’observateurs, dont un moine bouddhiste, un membre du bureau des Affaires religieuses, des responsables d’Eglise et des érudits, s’accordent à souligner la pertinence de cette traduction. (apic/cip/ucan/pr)